27 Σεπ 2014

Και μια νίκη στο επίπεδο του λόγου: πως αφαιρέθηκε η λέξη «λαθρομετανάστης» από τις ανταποκρίσεις



Όταν ξεκίνησε η διαδικασία διάσωσης των μεταναστών από το πλοίο ανοικτά της Πάφου, μια σειρά από ηλεκτρονικά ΜΜΕ υιοθέτησαν αμέσως την ορολογία του «λαθρομετανάστη" για τα άτομα που βρίσκονταν σε κίνδυνο. Ακολούθησε μια εντυπωσιακή πολλαπλή παρέμβαση από αρκετό κόσμο προς τα ΜΜΕ -  και μια εξισου εντυπωσιακή αλλαγή. Η λεξη «λαθρομεταναστης» αποσυρθηκε γενικα.


Το ΚΥΠΕ λ.χ. που δίνει και τον τόνο σε αρκετά ΜΜΕ άλλαξε πλήρως τη ρητορική στα κείμενά του και παρουσιάστηκαν κείμενα όπως αυτό http://www.newzup.com/index.php?id=25278

Υπήρξαν πάρα πολλά σχόλια στο ίντερνετ που λειτούργησαν σαν μορφή πίεσης και έδωσαν το στίγμα της ανάδυσης μιας «άλλης» οπτικής και αισθητικής στην κοινωνία – και αφού το θέμα ήταν και σαφές με τους ανθρώπους να κινδυνεύουν, η  μετατόπιση ήταν και πιο εύκολο να διαχυθεί.

Ενδεικτικά λ.χ. έτσι ήταν το sigmalive το οποίο δεν ήταν διαφορετικό από τα υπόλοιπα. Προς τιμή τους το άλλαξαν μετά τις διαμαρτυρίες..




Όπως γράφτηκε και σε παλαιότερο κείμενο στη Δέφτερη Ανάγνωση, ακόμα και στα καθεστωτικά ΜΜΕ έχει αλλάξει διεθνώς η ορολογία: Διεθνή πρακτορεία, όπως το Associated Press έχουν απαγορεύσει την λέξη «λαθρομετανάστης» που στοχοποιεί συγκεκριμένα σύνολα ανθρώπων. Δεν υπάρχουν λαθραίοι άνθρωποι, παρά μόνο εμπορεύματα. Υπάρχουν μετανάστες και πρόσφυγες χωρίς χαρτιά. Πολλές φορές,  η λέξη «λαθρομετανάστες» χρησιμοποιείται για να περιγράψει πρόσφυγες και όχι μετανάστες. Αλλά, ούτε οι πρόσφυγες, ούτε  οι μετανάστες είναι «λαθραίοι». Οι
σωστοί όροι είναι: Άτυποι μετανάστες (irregular migrants) ή μετανάστες χωρίς χαρτιά (migrants with no papers).

Και εδώ το σχόλιο της ΚΙΣΑ για τα όσα διαδραματίστηκαν http://kisa.org.cy/26-09-2014-%CE%B4%CE%B7%CE%BC%CF%8C%CF%83%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%BF%CF%80%CE%BF%CE%B8%CE%AD%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CE%BA%CE%B9%CF%83%CE%B1-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%B7%CE%BD/

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου